Annabelle The Haunted Doll鬼娃安娜貝爾

Haunted America & Annabelle The Haunted Doll: A Terrifying Case
美國鬼屋和鬼娃安娜貝爾:一個可怕事件

Haunted Dolls
被鬼附身的娃娃

There are some down right freakishly scary things that reside in this world. 
這個世界有一些難以想像的可怕事物。

Some well know and some not so.
有一些很知名,有一些則否。 

Whether you believe in the supernatural or not, many of the reported cases of paranormal activity still seem to intrigue and mystify.
不管你相不相信,很多超自然現象的報導看起來充滿詭異和謎團。

Hauntings are most usually related to places, houses, or cemeteries, sometimes even people, but what if an object other than these is reportedly haunted? Say a supposedly simple, benign doll for instance. Would you believe?
鬧鬼通常和地點、房子或墓地有關,有時甚至和人有關,但如果有報導說上述以外的某物會鬧鬼,你會相信嗎?比方說,一個看似間單、無害的娃娃。

Annabelle The Haunted Doll
鬼娃娃安娜貝爾

Annabelle was the focus of a case that famed paranormal investigators Ed and Lorraine Warren took part in during the early 1970's and is highlighted in the book The Demonologist. It has been stated that this is one of the most unusual cases of a possessed object on record.
安娜貝爾是著名的超自然活動調查者艾迪和羅琳‧華倫在1970年代早期所參與過的事件核心,這個案子被收錄在《惡魔學》一書。他們被多次強調,這是他們經歷過最不尋常的案件之一。

This is Annabelle's story:
以下是安娜貝爾的故事:


In 1970 a mother, doting on her only daughter, purchased a Raggedy Ann doll from an antique store. The cute red headed little doll was a present for her daughter Donna. Donna was , at that time, currently residing with her roommate Angie in a small apartment and preparing to graduate from college. Thinking nothing more of the doll than a sign of gratitude and affection from her mother she placed the doll on her bed in her room and basically forgot about it.
1970年,一位寵愛獨身女兒的母親,從骨董店買回一個Raggedy Ann娃娃(某個美國童書的主角)。這可愛的紅髮小娃娃是給她女兒唐娜的禮物。唐娜當時正和她室友安吉住在一個小公寓,且準備要從大學畢業。對唐娜來說那個娃娃象徵著她對媽媽的感激和愛,所以她把娃娃放在房間的床上,然後就繼續忙碌於生活。


As time passed both Angie and Donna noticed an air of strangeness about the doll. Apparently, the doll would move, relatively unnoticeable movements at first, like a change in position, but as time passed the movement became more noticeable. The doll was even once found standing upright, leaning against a chair with its legs crossed. After awhile the doll was said to have actually changed rooms! It would be left in the living room before Donna left for work and upon returning it would be found on her bed, in her room. A moving doll? Very strange indeed.
過了一段時間,安吉和唐娜都注意到娃娃有點詭異。很明顯,娃娃會移動,最初是不明顯的移動,像是換個位子,但一段時間後移動變得很明顯。有次發現娃娃甚至雙腳交叉的倚著椅子站著。又過了一段時間娃娃開始會換房間!唐娜出去工作前把娃娃留在客廳,但回來是卻發現娃娃在她房間的床上。一個會移動的娃娃?的確非常奇怪。

This Doll Does More Than Just Move
除了移動還有更多

About a month later Donna began to find what she thought were penciled messages. The creepy messages looked to be written in the hand writing of a "small child", scribbled and almost illegible. Although, it could be seen that the messages clearly stated "Help Us" or "Help Lou". Not sure of the messages meanings Donna was uncertain of exactly who the "us" was. Apparently, Donna had never kept parchment paper in the house either. So where did the paper upon which the messages were written come from? Could it have been conjured by the doll itself? Could a doll possibly be writing messages? If so how?
大約一個月後,唐娜開始發現用鉛筆寫下的訊息。這詭異的訊息看起來像是『小孩子』用手寫的,潦草且難以辨認。儘管這訊息似乎是在說『幫助我們』或『幫助露』。唐娜沒有辦法肯定訊息中的『我們』是誰。很明顯的,唐娜也沒有留羊皮紙在屋子裡。所以這紙跟被寫下的訊息是從哪裡來的?會是娃娃招喚來的嗎?娃娃可能會寫字嗎?如果會,那是如何辦到的?

Who's Annabelle Really? 安娜貝爾真有其人?

Donna came home one night to find the doll had moved once again. Only this time Donna felt as though something was off. A menacing presence seemed to emulate from the doll and she had the deepest urge to inspect it for some reason. What she found would haunt her forever.
一天晚上唐娜回到家又再次發現娃娃移動了。只是這一次好像有什麼不對勁。娃娃似乎散發出危險的感覺,她有種強烈的衝動想去檢查娃娃。隨後,發生了些讓她終生難忘的事情。


The doll had blood on it. Blood or what seemed to be blood, a liquid like red substance had appeared on both the back of its hands and its chest. Now completely scared and desperate for help, Donna decided it was time to seek an expert. Something was going on and she wanted answers.
娃娃上有血。血或某種像血的東西,紅色的液體出現在它的手上和胸部上。唐娜嚇個半死並拼命的呼救,她決定是時候去尋求專家的協助了。某種事情正在發生而她要知道是什麼。


Determined to get down to the bottom of things, Donna decided to contact a medium. The medium agreed and a seance was held. Apparantly, there was in fact a spirit taking up residence in the doll and her name was Annabelle Higgins. From what the medium could determine Annabelle Higgins was a young girl of only seven years old when her lifeless body was found in the field upon which the apartment complex now stands. The details of her death never came to light. The so called spirit basically took up residence with the doll and it wanted to stay. Seeing no harm in it and feeling sorry for what the spirit had experienced in life Donna agreed. The true nature of this entity had yet to be revealed...
唐娜決心要把事情搞清楚,她決定聯絡靈媒。靈媒同意舉辦降靈會。顯然,真有一個靈體居住在娃娃體內,她的名字叫做安娜貝爾‧希金斯。從靈媒口中得知安娜貝爾‧希金斯是一位只有七歲大的小女孩,她的屍體在她現在所在的公寓大樓被發現。沒人知道她怎麼死的。而這個靈體基本上佔據了這個娃娃而且想要一直待在裡面。唐娜覺得這個靈體無害,而且深為她的遭遇感到難過,所以就同意了。但這個靈體的本質其實尚未被揭露...


"Help Lou" 『幫助露』

Lou, a friend of Donnas' was less than thrilled with the doll. On numerous occasions Lou warned Angie the doll felt threatening and sinister. Something was off and Lou knew it. Lou's dislike of the doll was well known. He would have more than one terrifying experience with Annabelle. 
露,是唐娜的一個朋友,他對娃娃的遭遇並不感興趣。露多次警告安吉,他覺得娃娃帶威脅感和惡意,肯定很快就會出事。大家都知道露不喜歡這個娃娃。他和安娜貝爾有不只一次的恐怖接觸。

Here is the story of Lou's experience as related by the Warrens themselves:
以下是華倫夫婦的記錄:關於露的恐怖經驗。
 
"Lou awoke one night from a deep sleep and in panic. Once again he had a recurring bad dream. Only this time somehow, something seemed different. It was as though he was awake but couldn't move. He looked around the room but couldn't discern anything out of the ordinary and then it happened. Looking down toward his feet he saw the doll, Annabelle. It began to slowly glide up his leg, moved over his chest and then stopped. Within seconds the doll was strangling him. Paralyzed and gasping for breath Lou, at the point of asphyxiation, blacked out. Lou awoke the next morning, certain it wasn't a dream, Lou was determined to rid himself of that doll and the spirit that possessed it. Lou, however, would have one more terrifying experience with Annabelle. Preparing for a road trip the next day Lou and Angie were reading over maps alone in her apartment. The apartment seemed eerily quiet. Suddenly, rustling sounds coming from Donnas room aroused fear that someone had possibly broken into the apartment. Lou determined to figure out who or what it was quietly made his way to the bedroom door. He waited for the noises to stop before entering and turning on the light. The room was empty except for Annabelle whom was tossed on the floor in the corner.


某天晚上,露從熟睡中驚醒。他又做了重複的惡夢。只是這一次不知道為何有點不同。他覺得自己清醒卻沒有辦法移動。他環顧四周卻沒有發現什麼不對勁,接著事情就發生了。露看向腳邊看,發現了那個娃娃,安娜貝爾。安娜貝爾順著他的腳往上移動,然後在他的胸口停下來。突然,娃娃開始掐他脖子。露癱在那裡喘不過氣來,在窒息的那一瞬間昏了過去。露隔天早上醒來,確信這不是一場夢,他決定要擺脫那個被靈魂所占據的娃娃。然而,露將再次體驗安娜貝爾的恐怖。露和安吉兩人待在公寓裡看地圖準備隔天的公路旅行。公寓似乎出奇的安靜。突如其來的,唐娜的房裡傳來沙沙的聲音,像是有人闖入了公寓,令人恐懼。露決定找出到底是誰或是什麼東西,他靜悄悄的到臥室門外。等到噪音停止後,他進去打開燈,房間裡除了安娜貝爾被扔在地板的角落外什麼都沒有。

Lou scoured the room for forced entry but nothing was out of place. But as he got close to the doll he got the distinct impression that somebody was behind him. Spinning around he was quick to realize that nobody else was there. Then in flash he found himself grabbing for his chest, doubled over, cut and bleeding. His shirt was stained with blood and upon opening his shirt there on his chest was what looked to be 7 distinct claw marks, three vertically and four horizontally, all were hot like burns. These scratches healed almost immediately, half gone the next day, fully gone by day two. ("Annabelle, The Curse Of The Devil Doll."warrens.net,Web. 2010)

露搜遍了整個房間,但一點異狀都沒有。但當他靠近娃娃時,他感到有人在他的背後。他迅速轉身卻發現沒有任何人在那裡。下一瞬間,他發現自己緊抓胸口,大量的割痕和出血。他的襯衫上沾滿了血,敞開的襯衫胸口上有七道看起來很清楚的爪痕,三個垂直的和四個水平的,全都發熱的像火燒一般。這些爪痕幾乎立刻癒合,隔天就癒合了一半,兩天後就完全癒合了。


Had the entity finally revealed it's true purpose/nature? Usually, claw marks in a paranormal situation relates to a demonic entity. Demonic entities usually lead to cases of possession. The doll may be just a temporary anchor to the physical world. Possession of a human body may be its true intent. A human possession would make it almost impossible for the demon to be extricated from our world, making the interaction between the spiritual world and the physical world much easier to manipulate.
那個娃娃最後有露出她的真正目的/本質嗎?通常,在超自然的情況下,爪痕都涉及到惡魔的實體。惡魔實體通常都導向附身的事件。娃娃可能只是到物理世界的短暫居留所。其真正意圖可能是佔有人類的身體。佔領人類的身體會讓惡魔幾乎不可能從我們的世界中脫身,但會讓惡魔更容易從精神和物質兩世界的互動中操控一切。

Paranormal Investigation: The Warrens
超自然現象調查:華倫夫婦

Due to the nature of Lou's experiences the doll was no longer believed to be a docile spirit but inhuman and demonic in nature. Donna decided to contact a priest. Bringing in the big guns seemed like the best way to go. Afterall they were fighting a paranormal war of sorts and had nothing to loose by doing so. Father Hegan was the priest they contacted. With his help their case was referred to the famous paranormal investigators Ed and Lorraine Warren.

因為露的體驗,他們不再認為娃娃的本質是一個溫馴的靈體,而是一個沒有人性的惡魔。唐娜決定聯繫牧師,重火砲擊似乎是最好的選擇。畢竟他們已經以某種形式與超自然對戰過,而且這樣也沒有什麼損失。他們連繫了荷甘牧師。在他的幫助下,他們的案件被轉交給著名的超自然調查員艾德和羅琳夫婦。


"Ed and Lorraine Warren immediately took interest in the case and contacted Donna concerning the doll. The Warrens, after speaking with Donna, Angie, and Lou came to the immediate conclusion that the doll itself was not in fact possessed but manipulated by an inhuman presence. Spirits do not Possess inanimate objects like houses or toys, they posses people. An inhuman spirit can attach itself to a place or object and this is what occurred in the Annabelle case. This spirit manipulated the doll and created the illusion of it being alive in order to get recognition. Truly, the spirit was not looking to stay attached to the doll, it was looking to posses a human host.

「這個案件馬上讓艾德和羅琳夫婦產生感興趣,並聯絡上唐娜。華倫夫婦在與唐娜、安吉和露談過後,立刻得出結論,那個娃娃不是被附身,而是被非人的存在操控著。靈體不會去附身在像是房子或玩具這類無生命的物體上,他們會附身在人身上。而非人的惡靈可以附著在一個地方或物體上,這就是安娜貝爾事件所發生的。這個惡靈操控娃娃,並為了得到信任創造活著的假像。事實是,這個惡靈不是要一直附身在娃娃上,而是在尋找人類宿主。


The spirit or in this case an inhuman demonic spirit, was essentially in the infestation stage of the phenomenon. It first began moving the doll around the apartment by means of teleportation to arouse the occupants curiosity in hopes that they would give it recognition.Then predictably the mistake of bringing a medium into the apartment to communicate with it. The inhuman spirit now able to communicate through the medium, preyed on the girls emotional vulnerabilities by pretending to be a rather harmless, lost young girl with which during the seance, was allowed permission from Donna to haunt the apartment. Insofar as demonic is a negative spirit, it then set about causing patently negative phenomena to occur; it aroused fear through the weird movements of that doll, it brought about the materialization of disturbing handwritten notes, the symbolic drops of blood on the doll, and ultimately it even attacked Lou leaving behind the symbolic mark of the beast. The next stage of the infestation phenomenon would have been complete human possession. Had these experiences lasted another 2 or 3 more weeks the spirit would have completely possessed, if not harmed or killed one or all of the occupants in the house." ("Annabelle, The Curse Of The Devil Doll."warrens.net,Web. 2010)


靈體,或是在這個案件中的非人類惡靈,基本上會處於該現象的侵擾階段。惡靈最初用看不見的方式讓娃娃在整間公寓移動,來引起居住者的好奇,希望可以獲得認可。然後,正如所料,把媒介帶進公寓並與之溝通是個錯誤。這個惡魔能夠透過媒介來溝通,來補食女性脆弱的情感,透過偽裝成無害的、死去的年輕女孩,在唐娜為其悼念時獲得允許去騷擾這間公寓。惡魔是一個負面的精神體,它們會引起一些明顯的不良現象的發生;它透過怪異的移動娃娃來引起恐懼,它會帶來令人不安的手寫筆記實物,然後象徵性的把血滴在娃娃上,最後,它甚至攻擊露,並留下野獸的象徵標誌。下一個現象的侵擾階段將完全在人身上。如果這些經歷持續兩到三的星期的話,你的精神就會完全被佔據,如果沒有人被傷害或被殺,那就會是房子裡所有人都被附身。」


An actual exorcism was placed on the doll before they left hoping it would rid Annabelle of the infectious demon. Least to say, upon the conclusion of the investigation Ed and Loraine decided the best course of action to prevent the spirit from doing further harm was to relieve Donna of its presence and take the doll home with them. They weren't completely sure if the doll had been exorcised of the entity.....


在他們離開前有對娃娃進行正式的驅魔,希望可以借此擺脫操控安娜貝爾的惡魔。在調查結束後,艾德和羅琳決定,為防止惡魔造成更進一步的傷害,最好的方法是,讓它離開唐娜身邊,他們把娃娃帶回家。但他們從未真的確定,娃娃身上的惡靈是否已被驅除....

留言