只許州官放火,不許百姓點燈
只:only
許 = 允許 :allow
州官: governor
放火:to set fire to something
不:not
放火:to set fire to something
不:not
許 = 允許 :allow
百姓:citizens
點燈:to light a candle/lamp
百姓:citizens
點燈:to light a candle/lamp
Ancient China had a unique cultural practice known as: 避諱(Naming taboo)。Out of respect, people avoided speaking or writing the names of their monarchs or revered elders.
The methods of 避諱 included:
- 缺筆(Omitting a stroke in the character, usually the final stroke.)
- 缺字(Leaving the character as a blank.)
- 換字(Changing the character to another, usually a synonym or one that sounded similar to the character being avoided.)
- 改音(Changing the character's pronunciation.)
Now that we know what 避諱 means, let's look at the proverb.
This proverb means that a person with power can do whatever they want, but forbid those under their rule from doing the same.
In 宋 dynasty (960–1279), there was a governor named 田登. Believing himself to be a revered ruler, he demanded that everyone in his prefecture observe a naming taboo related to his name. This meant people were forbidden from using any character that sounded like "登" . Violators of this order would be punished with flogging.
元宵節(Lantern Festival) has a custom called "點燈"(lighting lanterns). On this evening, various lanterns are hung high on buildings throughout the street, and people stroll around carrying beautiful lanterns. Since it's a state-wide event, the government, as per tradition, intended to announce a three-day lantern lighting event. However, because they couldn't use the character for "燈" (same pronunciation as 登) due to the 避諱, the announcement was changed to: "本州依例放火三日。" This proclamation, in the eyes of the public, became: "The state will, as per custom, set fires for three days."
All the citizens who saw this announcement ridiculed the governor, exclaiming, "Look! The governor only allows themselves to set a fire in the state but doesn't allow ordinary citizens to light a candle!"
We have similar expressions like:
雙重標準 = 雙標 Double Standards
Most of the time, you'll see this term shortened to "雙標"
This term refers directly to a situation in which two different sets of principles or standards are applied to similar situations. Although it is not an idiom, it perfectly describes the underlying concept.
How To Use
- 在疫情期間,英國前首相下令不准聚會卻在官邸開宴會,真的是標準的只許州官放火,不須百姓點燈。
During the pandemic, the former British prime minister banned gatherings yet held parties at his official residence. It was a classic case of "one rule for them, another for us."
留言
張貼留言