Unleash Chiang (釋放蔣介石)!

美國國務卿盧比歐(Marco Rubio)在 2026 年 3 月 3 日的一場國會簡報中提到:接下來將會對伊朗「Unleash Chiang」,意思是美國即將解除限制、動用壓倒性的軍事力量全面進攻


目前,台灣媒體多半將這句話譯為「讓蔣介石出場」,或是依照歷史脈絡譯為「解除對蔣介石的束縛」、「釋放蔣介石」。


這句話其實是源自 1950 年代冷戰初期的美國政治口號:

    1949 年國民政府來台。隨後韓戰爆發。時任美國總統杜魯門派遣海軍第七艦隊巡防台灣海峽。一方面可以保護台灣免受共產黨攻擊,但另一方面也「限制」了蔣介石反攻大陸的行動,等於是強制台海局勢中立化。


    到了 1953 年,新任的美國總統艾森豪為了對中國施加軍事壓力,宣布解除第七艦隊對台灣的封鎖限制。當時美國的反共保守派非常支持這個決定,喊出了「Unleashing Chiang Kai-shek」的口號,主張讓蔣介石放手去對抗中共。

    當然,隨著這70多年的變化,這個詞轉變為用來形容「解除一切限制」、「火力全開」或「釋放壓倒性力量」的軍事與政治代名詞。

留言